วันเสาร์ที่ 29 เมษายน พ.ศ. 2560

รับแปลเอกสาร ที่เกี่ยวข้องกับการทำธุรกิจทุกรูปแบบ

แปลเอกสาร

บริการแปลเอกสารทางธุรกิจ และเอกสารอื่นๆที่ต้องใช้การแปลภาษา


Translationplus บริษัทชั้นนำของประเทศรวมเอาบริการด้านการ แปลเอกสาร ต่างๆ รองรับภาษามากกว่า 30 ภาษาทั่วโลกไว้คอยบริการลูกค้าผู้ที่มีความต้องการใช้บริการการแปลในรูปแบบต่างๆ อาทิเช่น การแปลด่วน แปลภาษาสำหรับใช้งานเชิงธุรกิจ และอื่นๆอีกมากมายไว้คอยบริการด้วยทีมงานคุณภาพ จึงมั่นใจในชิ้นงานได้อย่างหายห่วง

ธุรกิจและเอกสารทางธุรกิจมีความสำคัญกันอย่างไร

ธุรกิจ หมายถึง กิจกรรมต่างๆที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการประกอบการเพื่อหวังผลกำไร อาทิเช่น การผลิตสินค้าและบริการ กิจกรรมเหล่านี้ถือได้ว่าเป็นธุรกิจทั้งหมด ซึ่งโดยทั่วไปนั้น ธุรกิจแบ่งออกได้เป็นหลายรูปแบบ อาทิเช่น ธุรกิจที่ประกอบการโดยบุคคลคนเดียว ซึ่งธุรกิจประเภทนี้โดยทั่วไปมักจะเป็นธุรกิจขนาดเล็ก เป็นต้น ทั้งนี้ผู้ประกอบการทางธุรกิจนั้น มีปัจจัยหลายอย่างที่จะส่งผลให้ธุรกิจดังกล่าวประสบความสำเร็จ ซึ่งผู้ประกอบการนั้น หวังผลกำไรจากการดำเนินกิจกรรมเป็นสิ่งตอบแทน แต่ก็แลกมาด้วยสภาวะความเสี่ย และจำเป็นต้องยอมรับความเสี่ยงดังกล่าวที่สามารถทำให้ขาดทุน หรือได้รับผลกำไรนั่นเอง



เอกสารกับธุรกิจมีความเกี่ยวข้องกันอย่างไร

เอกสาร หมายถึง เอกสารหรือตราสารในรูปแบบต่างๆ ที่มีการจัดทำขึ้นเพื่อบรรจุข้อมูลต่างๆ เพื่อประโยชน์ปลายทาง ระหว่างผู้จัดทำเอกสารและผู้รับเอกสาร โดยทั่วไปนั้นเราจะพบเห็นเอกสารได้หลากหลายรูปแบบ อาทิเช่น  มัลติมีเดียรูปภาพ ไฟล์เสียง วีดีโอ กระดาษ หรือ ข้อความ ซึ่งทั้งหมดนี้ สามารถใช้เป็นเอกสารได้ทั้งสิ้น


เอกสารกับธุรกิจ โดยทั่วไปแล้ว ประโยชน์และหน้าที่ของเอกสาร มักจะใช้เป็นสื่อกกลางในการติดต่อสื่อสาร ทางธุรกิจเป็นหลักเนื่องด้วย การประกอบธุรกิจ หรือการติดต่อสื่อสารระหว่างองค์กรนั้น การที่มีเอกสารจะทำให้การติดต่อสื่อสารดังกล่าวทำได้ง่าย และ จะทำให้การสื่อสารนั้น สะดวกและเข้าใจได้ง่ายขึ้น ทั้งนี้ เอกสารยังสามารถเก็บไว้เป็นหลักฐานในการติดต่อสื่อสารกันได้อีกด้วยในเชิงกฎหมายเอกสารยังสามารถใช้ในการเป็นหลักฐานต่างๆ อาทิเช่น หลักฐานในการซื้อขายแลกเปลี่ยน ใบเสร็จรับเงิน ใบกำกับภาษี หรือใบกำกับสินค้าและอื่นๆ


วันอาทิตย์ที่ 23 เมษายน พ.ศ. 2560

การแปลเอกสารด่วนคืออะไรและทำไมต้องแปล

การแปลเอกสารด่วนจากภาษาหนึ่งให้เป็นอีกภาษาหนึ่งจะต้องเรียบร้อยและสมบูรณ์ที่สุด


แปลเอกสารด่วน นั้นคือการแปลสารข้อมูลหรือภาษาต่างๆ จากภาษาหนึ่งมาเป็นอีกภาษาหนึ่งโดยผ่านสิ่งที่เป็นตัวกลางอันได้แก่ตัวบุคคลที่เป็นผู้ที่ทำการแปลสารนั้นๆ ไม่ว่าจะเป็นการการแปลสารหรือสื่อสารทางด้านการพูดโดยให้ผู้รับสารเกิดความเข้าใจหรือว่าจะเป็นการแปลสารโดยใช้ตัวอักษรโดยแปลจากภาษาหนึ่งให้เป็นอีกภาษาหนึ่งโดยการใช้ตัวหนังสือเป็นตัวสื่อสาร ซึ่งจะต้องใช้เวลาในการแปลเอกสารให้รวดเร็วและมีคุณภาพที่สุด


โดยการแปลสารนั้นมีหลายประเภทหลายรูปแบบไม่ว่าจะเป็นการแปลสารที่ทำเพื่อให้ผู้อื่นได้เข้าใจการแปลสารที่ทำเพื่อเป็นอาชีพหรือการแปลสารที่ทำกันในชั้นเรียน โดยการแปลสารหรือการแปลภาษานั้นผู้ที่จะทำการแปลได้จะต้องเป็นผู้ที่มีความรู้ในขั้นกลางจนถึงขั้นสูงเพราะในบางครั้งการแปลสารหรือภาษามักจะต้องใช้รูปแบบในการแปลและเทคนิคที่แตกต่างกันออกไปไม่ว่าจะเป็นการแปลสารและภาษาเพื่อดำเนินกิจกรรมทางธุรกิจการแปลสารและภาษาที่ต้องทำเพื่อการเรียนการสอนไม่ว่าจะเป็นการแปลภาษาเพื่อจุดประสงค์ใดก็ตามผลสุดท้ายของการแปลภาษานั้นก็เพื่อให้ผู้ที่รับสารนั้นสามารถเข้าใจในสิ่งที่ผู้ต้องการสื่อสารสามารถเข้าใจได้

การแปลเอกสารด่วนเพื่ออาชีพ

โดยการเอกสารหรือการแปลภาษาเพื่อประกอบเป็นอาชีพนั้นแน่นอนว่าคุณสมบัติที่ผู้แปลเอกสารด่วนจะต้องมีเบื้องต้นเลยก็คือความรู้และทักษะภาษานั้นๆ โดยอย่างน้อยผู้ที่เป็นผู้ที่ทำการแปลจะต้องมีประสบการณ์หรือเคยผ่านงานที่เกี่ยวกับงานด้านภาษามาก่อนเพราะแน่นอนว่าผู้ที่จะรับสมัครหรือรับนักแปลภาษาหรือล่ามมาทำงานด้วยนั้นจำเป็นต้องมีประสบการณ์ที่เป็นที่พึงพอใจของบริษัทนั้นๆด้วย


นอกจากนั้นนักแปลที่ดีควรจะมีคุณสมบัติเบื้องต้นที่นักแปลทั่วไปควรจะมีด้วยเช่น มีความกระตือรือร้นในการทำงาน,มีความรับผิดชอบ,มีการใฝ่หาความรู้อยู่เสมอ,มีความรับผิดชอบค่อนข้างสูง โดยความระมัดระวังและความรอบคอบของการแปลนั้นเป็นสิ่งที่สำคัญเป็นอย่างมากเพราะถ้าหากเกิดข้อผิดพลาดหรือมีจุดบกพร่องเกิดขึ้นนั้นอาจจะเป็นข้อผิดพลาดครั้งใหญ่เลยก็เป็นได้ถึงแม้ว่าเราจะทำดีมาโดยตลอดแต่ถ้าหากวันหนึ่งเกิดข้อผิดพลาดขึ้นมาละก็มันอาจจะเป็นจุดเปลี่ยนเลยก็ได้ยิ่งเฉพาะงานแปลหรืองานเอกสารที่ต้องการความเร่งด่วนยิ่งต้องมีความระมัดระวังเป็นพิเศษถึงแม้ว่างานจะเร่งด่วนขนาดไหนก็ตามแต่ก็อย่าลืมที่จะตรวจสอบและแก้ไขงานให้เรียบร้อยและสมบูรณ์ที่สุด

วันพุธที่ 19 เมษายน พ.ศ. 2560

เอกสารที่จะต้องใช้ในการแปลเอกสารขอวีซ่า

แปลเอกสารขอวีซ่า

โดยเอกสารที่จำเป็นต้อใช้นั้นส่วนมากแล้วมักจะเป็นเอกสารที่เกี่ยวข้องกับตัวบุคคลโดยเฉพาะซึ่งต้องแปลเอกสารขอวีซ่าให้เป็นภาษามาตรฐานเสียก่อน


คำว่าเอกสาร โดยทั่วไปแล้วมกจะหมายถึงกระดาษหรือข้อมูลต่างๆที่ถูกบันทึกไว้หรือถูกทำให้อยู่ในรูปแบบตัวหนังสือซึ่งสามารถค้นหาได้โดยง่ายซึ่งเอกสารก็จะแบ่งออกเป็นประเภทต่างๆ กันออกไป โดยเอกสารที่จะใช้ในการทำธุรกรรมหรือดำเนินการต่างๆนั้นจะต้องมีการรับรองหรือการลงชื่อไว้เพื่อเป็นหลักฐานในการใช้ต่อไปซึ่งโดยการใช้เอกสารในการดำเนินธุรกรรมต่างๆ ภายในประเทศนั้นก็มักจะใช้ภาษาไทยหรือภาษาประจำชาติเป็นหลักแต่ถ้าหากเป็นการดำเนินธุรกรรมหรือการใช้ในงานเพื่อส่งไปยังต่างประเทศหรืองานเอกสารที่ต้องส่งออกไปภายนอกประเทศนั้นจำเป็นต้องมีการแปลเอกสารขอวีซ่าให้ถูกต้องตามหลักของภาษานั้นๆ และพร้อมกับหลักฐานการแปลจากผู้ที่ทำการแปลซึ่งส่วนใหญ่แล้วมักจะเป็นศูนย์แปลภาษาผู้แปลภาษาที่ได้รับการรับรองหรือจากองค์กรแปลภาษาต่างๆ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับดุลพินิจของผู้ที่จะให้ทำการแปล


ซึ่งการแปลภาษาหรือการแปลเอกสารจากภาษาไทยเพื่อใช้ในการดำเนินธุรกรรมทางการทูตนั้นจำเป็นต้องมีการแปลภาษาที่ถูกต้องและชัดเจนเป็นอย่างมากเพราะถ้าหากเกิดข้อผิดพลาดหรือจุดบกพร่องขึ้นมาละก็อาจจะเป็นปัญหาใหญ่ในภายหลังก็เป็นไปได้โดยในปัจจุบันนั้นการแปลภาษาเพื่อนำไปยื่นเรื่องเพื่อทำการขอวีซ่านั้นไม่จำเป็นต้องนำเอกสารที่ได้ทำการแปลนั้นไปยื่นหรือรับรองจากกรมการกงสุล กระทรวงต่างประเทศเพียงแค่ได้รับการรับรองจากศูนย์แปลภาษาก็สามารถนำไปใช้ได้แล้ว โดยเอกสารทั่วไปที่มักจะนำมาแปลเพื่อการนำไปยื่นขอวีซ่านั้นก็มีหลักเลยก็คือ
- ข้อมูลส่วนบุคคลหรือข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับทะเบียนราษฎร
- ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการศึกษา
- ข้อมูลสถานะทางการเงิน
- ข้อมูลหรือเอกสารต่างๆที่ต้องได้รับการรับรอง


โดยศูนย์แปลภาษาที่สามารถไว้วางใจให้ทำการแปลเอกสารขอวีซ่าเพื่อดำเนินธุรกรรมต่างๆก็มีมากมายในประเทศไทยโดยผู้ใดที่มีความสนใจหรือต้องการแปลภาษาเพื่อจะทำไปยื่นเพื่อขอวีซ่าหรือเพื่อนำไปดำเนินธุรกรรมทางด้านอื่นๆก็สามารถค้นหาได้ทั่วไปไม่วาจะเป็นจากทางอินเทอร์เน็ตหรือจากการแนะนำจากบุคคลรอบข้าง

วันพุธที่ 12 เมษายน พ.ศ. 2560

นักแปลเอกสารที่ดีมีคุณสมบัติอะไรบ้าง

ทำอย่างไรให้เป็นนักแปลเอกสารที่ดี

เพราะการแปลเอกสารไม่ใช่เรื่องง่ายๆการศึกษาและทดลองอย่างจริงจังจึงเป็นเรื่องที่สำคัญอย่างมากเพราะถ้าหากเกิดข้อผิดพลาดผลที่เกิดขึ้นทีหลังอาจจะร้ายแรง


นักแปลหรือผู้ที่ทำการแปลเอกสารในรูปแบบหนึ่งหรือจะพูดให้เข้าใจง่ายๆ เลยก็คือผู้ที่ทำการแปลภาษาอีกภาษาหนึ่งเพื่อให้เป็นอีกภาษาเพื่อให้ผู้ที่ต้องการรับสารและผู้ที่ต้องการสื่อสารนั้นสามารถเข้าใจตรงกันได้โดยต้องผ่านตัวกลางคือคนที่เป็นนักแปล แต่ไม่ใช่ว่าใครๆก็สามารถเป็นนักแปลภาษากันได้ทุกคนถึงแม้ว่าคุณจะมีความรู้ที่พร้อมแล้วก็ตามแต่ถ้าหากคุณสมบัติโดยพื้นฐานคุณยังไม่เพียงพอก็ไม่สามารถที่จะเป็นนักแปลภาษามืออาชีพได้เพราะถ้าหากคุณไปแปลภาษาสุ่มสี่สุ่มห้าโดยที่ไม่มีความรู้ในด้านนั้นจริงๆ หรือแปลออกมาไม่ได้ตามเนื้อหาสาระที่ลูกค้าต้องการนั้นก็อาจจะเป็นตอบรับในทางลบก็ได้แต่ทำอย่างไรจึงจะสามารถกลายเป็นนักแปลภาษาที่มีความสามารถและเป็นที่สนใจสำหรับนายจ้างหรือลูกค้าที่จะสนใจมาจ้างคุณกันละ 


โดยพื้นฐานแล้วการที่จะมาเป็นนักแปลภาษาได้นั้นคุณจะต้องมีการได้รับการอบรมหรือการศึกษาในด้านภาษานั้นๆมาเป็นอย่างดีในระยะเวลาหนึ่งที่คุณจะสามารถซึมซับและสามารถจดจำจุดเด่นหรือเนื้อหาของภาษานั้นๆ ได้เป็นอย่างดีโดยเบื้องต้นนักแปลภาษาควรจะมีคุณสมบัติตามต่อไปนี้

1.มีใจรักในการแปล เพราะงานด้านการแปลอาจจะต้องทำงานที่เกี่ยวข้องกับงานเดิมๆ เป็นประจำทุกวันจึงอาจจะทำให้เกิดอาการเบื่อหน่ายในการทำงานสำหรับคนที่ไม่ได้มีใจรักในการแปลจริงๆ

2.รักการอ่าน เหตุผลหนึ่งที่การอ่านเป็นปัจจัยสำคัญที่จะทำให้คุณเป็นนักแปลภาษที่ดีเพราะว่าภาษาไมว่าจะเป็นภาษาใดก็ตามการเรียนรู้จะต้องไม่มีการหยุดชะงักจะต้องดำเนินต่อไปเรื่อยๆ เพื่อทำการศึกษาเกี่ยวกับเนื้อหาสาระของภาษานั้นๆ เพิ่มเติมเพราะคงไม่มีใครที่จะรอบรู้ไปซะทุกเรื่องเพราะฉะนั้นคุณสมบัติอย่างหนึ่งที่จำเป็นและสำคัญสำหรับนักแปลภาษาก็คือการหาความรู้เพิ่มเติม

3.มีความตั้งใจและรอบคอบในการทำงาน เพราะการทำงานเดิมๆ ซ้ำไปซ้ำมานอกจากจะทำให้เกิดการเบื่อแล้วยังจะทำให้ความรู้สึกอยากทำงานน้อยลงพอความรู้สึกขยันลดน้อยลงแล้วอาจจะทำให้ในบางครั้งเราพลาดหรือละเลยจุดที่อาจจะไม่ได้สำคัญมากจนกลายเป็นปัญหาใหญ่ได้และอีกประเด็นหนึ่งที่มีความสำคัญไม่แพ้กันคือการระมัดระวังถ้อยคำที่ใช้ไม่ว่าจะเป็นการแปลภาษาโดยการใช้ลายลักษณ์อักษรหรือการใช้ถอยคำล้วนสำคัญทั้งสิ้นเพราะในการรับสารหรือข้อมูลต่างๆนั้นผู้รับสารมีอารมณ์และความรู้สึกที่แตกต่างกันนี่จึงเป็นสาเหตุที่ในบางครั้งผู้แปลเอกสาร อาจใช้ถ้อยคำหรืออักษรที่ไม่ถูกต้องจนกลายเป็นจุดที่ทำให้ผู้รับสารเกิดความเข้าใจผิดหรือเกิดความไม่พอใจขึ้นมาได้



นี่ก็เป็นเพียงส่วนประกอบเล็กๆ น้อยๆ สำหรับนักแปลภาษาที่ควรจะมีแต่สำหรับท่านใดหรือใครที่อยากจะกลายเป็นนักแปลภาษามืออาชีพและมีรายได้ที่สูงก็ต้องศึกษาหาข้อมูลและพัฒนาตัวเองอย่างสม่ำเสมอและโอกาสที่ดีต่างๆ ก็จะเข้ามาหาคุณเอง

วันอาทิตย์ที่ 9 เมษายน พ.ศ. 2560

แปลเอกสารขอวีซ่า สำหรับท่านที่ต้องการเข้าออกประเทศ

รับแปลเอกสารขอวีซ่าและเอกสารคืออะไร

แปลเอกสารด่วน แปลเอกสารขอวีซ่า ครบถ้วนตามต้นฉบับเจ้าของภาษา


Translationplus บริการแปลเอกสารด่วนแปลเอกสารขอวีซ่า รับแปลเอกสารทุกประเภทรองรับการแปลภาษาจากทีมงานบุคลากรผู้มากด้วยประสบการณ์และความรู้เฉพาะทางในแต่ละภาษา ทางเรา Translationplus   มีบริการรองรับการแปลภาษามากกว่า 30 ภาษาทั่วโลก

เอกสารคืออะไร เอกสาร หมายถึงวัตถุใดๆก็ตามที่มีลักษณะในการถูกจดบันทึก หรือมีการทำให้ปรากฏอักษรที่สามารถสื่อความหมายได้ อาทิเช่น กระดาษ การเขียน พิมพ์ ถ่ายรูป และอื่นๆอีกมากมายในลักษณะทำนองเดียวกัน จะถูกเรียกว่าเอกสารทั้งหมด ซึ่งเอกสารนี้มีหน้าที่ในการเป็นสารเพื่อสื่อความหมายจากบุคคลหนึ่งไปยังปลายทางที่ต้องการ อาทิเช่น ข่าวสาร ตัวเลข หรือ สัญลักษณ์ ที่สามารถเข้าใจได้  เป็นต้น


เอกสารและเทคโนโลยีในปัจจุบัน

ปัจจุบันเทคโนโลยีถือเป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้ในโลกยุคที่มีการพัฒนาไปมาก ไม่ว่าจะเป็นทางด้านของการสื่อสารที่กว้างไกลผู้คนสามารถติดต่อสื่อสารก็ได้ง่ายๆ ทั่วโลกเพียงปลายนิ้วสัมผัส ทั้งนี้เทคโนโลยีมีการพัฒนาไปหลายรูปแบบไม่เจาะจงเฉพาะทาง ในเรื่องของเอกสารเอง ก็ได้มีการพัฒนาไปมากจากสมัยก่อนที่เอกสารจะเป็นเพียงกระดาษจดบันทึกหรือตีพิมพ์ รูปภาพและอื่นๆเท่านั้น ปัจจุบันนั้น ได้พัฒนากลายเป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ โดยจะเก็บเอกสารเป็นไฟล์ สามารถพกพาและเก็บซ่อนได้ง่าย ทั้งนี้ยังมีความปลอดภัยเนื่องจากเอกสารดังกล่าวสามารถเข้ารหัสไม่ให้ผู้ประสงค์ดีสามารถนำเอกสารดังกล่าวไปใช้งานได้โดยไมได้รับอนุญาต


ทีมงานTranslationplus บริการแปลเอกสารทุกประเภท อาทิเช่น แปลเอกสารขอวีซ่า และเอกสารอื่นๆรวมไปถึงการรับให้คำปรึกษาทางด้านการดำเนินการ จากบุคลากรที่ชำนาญการและมีประสบการณ์มากกว่า 10ปี

วันศุกร์ที่ 7 เมษายน พ.ศ. 2560

การส่งเรื่องทำเอกสารรับรองจากกงสุล

ขั้นตอนและการเตรียมการในการยื่นขอรับรองเอกสารกงสุล

การขอรับรองเอกสารกงสุลมีหลายประเภทไม่ว่าจะเป็นข้อมูลส่วนบุคคลหรือขอมูลที่เกี่ยวข้องทางธุรกิจ ไม่ว่าจะเป็นบัตรประจำตัวประชาชน ทะเบียนบ้าน ใบสมรส ใบหย่าเป็นต้น


การรับรองเอกสารสงกุลโดยส่วนมากแล้วจะเป็นการรับรองเอกสารเพื่อนำไปประกอบการยื่นเรื่องเพื่อทำวีซ่าโดยขั้นตอนในการขอเอกสารรับรองจากงสุลนั้นมีข้อมูลเบื้องต้นดังนี้
1.โดยการขอรับรองเอกสารจากกงสุลนั้นในเบื้องต้นจะต้องเข้าไปกรอกแบบฟอร์มตามที่สถานทูตได้กำหนดไว้ให้
2.แนบเอกสารที่จำเป็นต้องใช้ดังนี้ 
2.1 เอกสารที่ออกโดยสถานทูตของประเทศนั้นๆในประเทศไทย
2.2 ต้นฉบับที่เป็นภาษาไทย 
2.3 สำเนาบัตรประจำตัวประชาชน
2.4 หนังสือเกินทาง ถ้าหากในกรณีเป็นชาวต่างชาติต้องแนบมาพร้อมสำเนา
2.5 ในกรณีที่เป็นผู้ที่ทำการยื่นเอกสารแทนจะต้องมีเอกสารที่มีการมอบอำนาจพร้อมสำเนาบัตรประชาชนของผู้ที่ทำการมอบอำนาจให้


และนอกจากการขอรับรองเอกสารโดยการเดินทางไปสถานทูตเองนั้นยังมีช่องทางอื่นที่เหมาะสำหรับท่านที่ไม่มีเวลาเดินทางไปสถานทูตเองคือการยื่นขอรับรองเอกสารผ่านทางไปรษณีย์โดยวิธีการใช้บริการมีรายละเอียดดังนี้
1.ทำการดาวน์โหลดเอกสารที่จะใช้ยื่นคำร้องได้ที่เว็บไซต์ของกงสุล
2.สำเนาบัตรประชาชนและเอกสารหนังสือเดินทางของผู้ที่จะทำการยื่นคำร้อง 
3.เอกสารที่ต้องการให้ทางกงสุลรับรองฉบับจริง
4.เอกสารที่ทำการแปลแล้วไม่ว่าจะเป็นจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยพร้อมลายเซ็นหรือข้อมูลการติดต่อของผู้ที่ทำการแปลเอกสาร
5.ซื้อธนาณัติในจำนวนเงินที่จะต้องการแปลภาษา โดยค่าธรรมเนียมจากการแปลไม่ว่าจะเป็นจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยอยู่ที่ 400 บาทและค่าขนส่งอีก 60 บาท

ในกรณีที่ทำการยื่นคำร้องแทนผู้ประสงค์ยื่นคำร้องจะต้องมีหนังสือมอบอำนาจและเอกสารต่างๆ ให้ครบ
ประเภทของเอกสารที่รับรองจากกงสุล
เอกสารที่เกี่ยวข้องกับทะเบียนราษฎร
เอกสารที่เกี่ยวข้องกับทะเบียนครอบครัว
เอกสารที่เกี่ยวข้องกับนิติบุคคล
เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการศึกษา
เอกสารประเภทอื่นๆ


โดยการยื่นคำร้องทางไปรษณีย์และการมายื่นคำร้องเองที่สถานทูตจะมีค่าธรรมเนียมในการบริการที่ต่างกันโดยการยื่นคำร้องผ่านทางไปรษณีย์ค่าบริการ 400 บาท มาดำเนินการยื่นคำร้องเอง ณ สถานทูต 200 บาทและสำหรับการยื่นคำร้องด่วนหรือเร็วกว่าปกติ 400 บาท (ใช้เวลาในการดำเนินการ 2 วัน) นี่ก็เป็นเพียงแค่ข้อมูลเบื้องต้นในการยื่นคำร้องขอรับรองเอกสารกงสุลจากสถานทูตสำหรับท่านใดที่มีความประสงค์ที่จะดำเนินการยื่นคำร้องต้องทำการศึกษาถึงข้อมูลและรายละเอียดให้รอบคอบ

วันอังคารที่ 4 เมษายน พ.ศ. 2560

การเตรียมตัวแปลเอกสารขอวีซ่า

เตรียมแปลเอกสารขอวีซ่าให้พร้อม

บริการแปลเอกสารขอวีซ่า สำหรับขอเดินทางข้ามประเทศจากสถานทูต


การขอวีซ่าจากสถานทูตของประเทศใดก็ตามเราควรจะมีการเตรียมการแปลเอกสารขอวีซ่าต่างๆให้พร้อมเพราะการที่จะเดินทางไปทำเรื่องที่สถานทูตในแต่ละครั้งนั้นไม่ใช่เรื่องยากเพราะอาจจะต้องทำการนัดเวลาล่วงหน้าหรือทำการแจ้งกับสถานทูตล่วงหน้าเพราะฉะนั้นการเตรียมพร้อมให้ครบทุกด้านนั้นเป็นเรื่องที่จำเป็นอย่างยิ่ง

แปลเอกสารขอวีซ่า

ในขั้นตอนการทำเรื่องยื่นขอวีซ่าจากสถานทูตนั้นเราจะต้องเตรียมเอกสารอะไรไปบ้างโดยเบื้องต้นแล้วการขอวีซ่าจากสถานทูตนั้นต้องเตรียมเอกสารดังต่อไปนี้

1.หนังสือเดินทางหรือ Passport 

2.รูปถ่ายตามแบบที่สถานทูตได้กำหนดไว้ อาทิเช่น ประเทศจีนใช้รูปถ่ายขนาด 2 นิ้ว(48 มม×33มม)โดยเป็นรูปถ่ายหน้าตรงไม่สวมหมวก ประเทศออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ใช้รูปถ่ายขนาด 3.5×4.5 ซม. โดยพื้นหลังเป็นสีขาวถ่ายไว้ไม่เกิน 6 เดือน ประเทศสหรัฐอเมริกาใช้รูปถ่ายขนาด 5×5 ซม. ถ่ายไว้ไม่เกิน 6 เดือน เป็นต้น

3.หลักฐานการลางาน ในกรณีที่เป็นลูกจ้างหรือทำงานประจำจะต้องมีหลักฐานต่อไปนี้ หนังสือที่ใช้ในการรับรองการทำงานและใบสลิปเงินเดือน ในกรณีที่เป็นเจ้าของกิจการจะต้องมีใบประกอบการหนังสือที่รับรองการเป็นบริษัทและหลักฐานที่ใช้แสดงในการเสียภาษีล่าสุดพร้อมstatement ย้อนหลังล่าสุด 6 เดือน

4.หนังสือรับรองการลางาน

5.หนังสือรับรองทางการศึกษาในกรณีที่ยังศึกษาอยู่

6.แผนในการเดินทางไปประเทศนั้นๆ เช่นเรามีเป้าหมายในการเดินทางนี้อยู่ที่ไหนจังหวัดใดเพื่อจุดประสงค์อะไรในการเดินทางไปครั้งนี้เป็นต้น

7.ตั๋วเครื่องบินไปกลับ (ถ้ามี)

8.สำเนาหรือเอกสารส่วนตัวอาทิเช่น สำเนาบัตรประจำตัว
ประชาชน,ทะเบียนบ้าน,ใบเกิด ใบสำคัญการสมรส,ใบหย่า,ใบรับรองบุตร,ทะเบียนบ้าน,สถานะภาพการสมรส,สถานะของครอบครัว,ใบเปลี่ยนชื่อหรือนามสกุล เป็นต้น

9.เอกสารที่สามารถใช้อ้างอิงถึงบุคคลที่อยู่ในต่างประเทศได้อย่างเช่น จดหมาย สำเนาหนังสือเดินทางเป็นต้น

10.เอกสารทางการเงินที่เพียงพอในการเดินทางไปต่างประเทศในครั้งนั้นๆ โดยจะต้องใช้งบการเงินย้อนหลัง 6 เดือนถึง 1 ปี

11.เอกสารที่ใช้ในการจองห้องพักในประเทศนั้น

แปลเอกสารขอวีซ่า

โดยนอกจาการแปลเอกสารขอวีซ่าให้พร้อมแล้วนั้นยังจะต้องมีขั้นตอนในการดำเนินเรื่องยื่นขอวีซ่าจากสถานทูตอีกโดยขั้นตอนต่างๆก็จะมีรายละเอียดคร่าวๆดังนี้ 

1.ทำการเลือกประเภทของวีซ่า 

2.กรอกรายละเอียดตามแบบฟอร์มโดยจะต้องทำการกรอกข้อมูลที่เป็นจริงทั้งหมดให้ครบเพราะถ้าได้กดยืนยันไปแล้วเราไม่สามารถจะทำการแก้ไขข้อมูลใดๆได้แล้ว 

3.ชำระค่าธรรมเนียมในการดำเนินเรื่อง 

4.เข้าไปหน้าเว็บไซต์ที่เราได้ทำการกรอกข้อมูลไว้และทำการตรวจสอบความถูกต้องอีกครั้งและทำการนัดสัมภาษณ์การทำวีซ่ากับสถานทูต

5.ไปสถานทูตตามวันและเวลาที่ได้ทำการนัดไว้เพื่อทำการสัมภาษณ์ 

6.ถ้าการสัมภาษณ์วีซ่าผ่านวีซ่าจะถูกส่งไปยังที่อยู่ที่คุณได้กรอกรายละเอียดไว้
 

แปลเอกสารเพลินจิตที่ มีคุณภาพและมากด้วยประสบการณ์

ศูนย์แปลเอกสารเพลินจิตครบวงจรในที่เดียว

ศูนย์รับแปลเอกสารที่ครบวงจร ศูนย์แปลเอกสารเพลินจิตที่เดียวที่จะให้บริการคุณกับเอกสารทุกรูปแบบและการยื่นเรื่องทำวีซ่าพร้อมด้วยการบริการต่างๆอีกมากมาย 


ศูนย์แปลเอกสารเพลินจิต เป็นศูนย์รวมการแปลภาษาที่ครบวงจรมากกว่า 30 ภาษามีรูปแบบและภาษาที่หลากหลายให้ลูกค้าได้เลือกใช้บริการกันโดยมีรูปแบบการบริการดังนี้

1. วิทยานิพนธ์
2. สัญญาต่างๆ
3. เอกสารการประมูล
4. เอกสารทางการแพทย์
5. บทภาพยนตร์
6. สารคดี
7. โฆษณา
8. บทความทั่วไป
9. เอกสารที่ใช้ในการเดินทางไปต่างประเทศ
10. เอกสารที่เกี่ยวกับการศึกษา
11. ทะเบียนบ้าน,สำเนาบัตรประตัวประชาชน
12. ใบสมรสม,ใบหย่า
13. ใบอุปการะบุตร


โดยนอกจากการบริการรับแปลเอกสารต่างๆ  แล้วทางศูนย์แปลเพลินจิตยังมีบริการรับทำวีซ่าของประเทศต่างๆและยังมีบริการล่ามแปลภาษาต่างๆที่ให้เรียกใช้บริการ  และจากประสบการณ์ที่ให้บริการลูกค้ามายาวนาน 20 ปี ทำให้คุณมั่นใจได้ว่าศูนย์แปลภาษาเพลินจิตเป็นศูนย์แปลภาษาที่ได้มาตรฐานและได้รับความไว้วางใจจากกลุ่มลูกค้าจำนวนมากจึงสามารถทำให้บริษัทดำเนินธุรกิจมาได้กว่า 20 ปีและนอกจากระยะเวลาที่เป็นตัวการันตีถึงคุณภาพของการแปลแล้วทางศูนย์แปลเอกสารเพลินจิตยังเต็มไปด้วยนักแปลภาษาที่มากไปด้วยประสบการณ์และผู้เชี่ยวชาญในภาษาแต่ละภาษาที่มีมากกว่า 30 ภาษาทำให้คุณไม่ต้องไปสรรหาศูนย์รับแปลภาษาหลายๆภาษาให้ลำบากเพียงแค่คุณเข้ามาที่นี่ที่เดียวศูนย์แปลภาษาเพลินจิต เพียงแค่นี้คุณก็จะได้รับการแปลที่มีคุณภาพ


นอกจากการแปลภาษาแล้วการบริการในดานอื่นๆ ก็มีให้คุณเลือกได้ครบครันเหมือนกับว่ามาที่เดียวแต่ได้รับการตอบโจทย์ครบทุกด้านเลยทีเดียวไม่ว่าจะเป็นการแปลภาษาในด้านต่างๆ อาทิเช่นการแปลเอกสารทางการแพทย์,การแปลเอกสารทางการตลาด,การแปลเอกสารทางอุตสาหกรรม,คู่มือเครื่องจักรกลหรือการยื่นเรื่องเอกสารทางการทูตต่างๆหรือการทำเอกสารส่งตัวเป็นต้น นี่จึงเป็นหนึ่งในเหตุผลที่ทำให้คุณสามารถไว้วางใจกับศูนย์แปลภาษาเพลินจิตได้

แปลเอกสารด่วน สบายเพราะไม่ต้องออกแรง

แปลเอกสารด่วน เรียนรู้จากข้อผิดพลาด

งานแปลเอกสารด่วน ของเรามีคุณภาพ ความคุ้มค่าเกินราคาที่ตั้งไว้


งานที่เกี่ยวกับการแปลเอกสารด่วน อาชีพอิสระหรืองานฟรีแลนซ์นั้นสำหรับหลายๆ คนคงอยากจะลองทำงานประเภทนี้ดูสักครั้งหนึ่งเพราะนอกจากจะเป็นงานที่สบายเพราะไม่ต้องออกแรงทำอะไรมากมายแล้วสถานที่ทำงานก็ยังสามารถเปลี่ยนไปเรื่อยๆ ตามที่เราต้องการทำให้การทำงานนั้นมีความตื่นเต้นขึ้นทุกวันแตกต่างจากงานประจำที่จะต้องนั่งทำงานอยู่ที่เดิมทุกวันจำเจกับสถานที่ทำงานเดิมๆ เพื่อนร่วมงานหน้าเดิมๆซึ่งอาจจะส่งผลให้ประสิทธิภาพการทำงานของเรานั้นลดลงเพราะเนื่องจากสภาพแวดล้อมและความกดดันต่างๆ  เพราะฉะนั้นหลายคนจึงให้ความสนใจกับงานฟรีแลนซ์มากยิ่งขึ้นเพราะนอกจากรายได้หรือผลตอบแทนที่ได้ค่อนข้างมากแล้วการทำงานก็ยังไม่ต้องแบกกรับกับความกดดันจากเจ้านายและเพื่อนร่วมงานแล้วยังสามารถเลือกสถานที่และเวลาในการทำงานได้อีกด้วย



อย่างเช่นงานด้านการแปลภาษาหรืองานรับแปลเอกสารเพราะงานประเภทนี้ส่วนใหญ่แล้วสามารถรับงานแล้วกลับไปทำที่บ้านได้หรือสามารถเลือกรับงานได้ผ่านทางช่องทางต่างๆ โดยเราสามารถลงมือทำงานของเราได้ทุกที่ทุกเวลาที่เราต้องการเพียงแค่เรามีอุปกรณ์ในกาทำงานที่เตรียมพร้อมไว้อย่างดีอย่างเช่น laptopและสัญญาณอินเทอร์เน็ตเพราะสองสิ่งนี้เป็นอุปกรณ์และสื่อที่จำเป็นอย่างยิ่งสำหรับนักทำงานผ่านเครือข่ายออนไลน์แต่งานประเภทนี้


นอกจากจะมีข้อดีหลายด้านไม่ว่าจะเป็นการทำงานที่ไร้ขีดจำกัดสามารถทำได้ทุกที่ทุกเวลาทั่วทุกมุมโลกแล้วถ้าในบางครั้งเกิดปัญหาอย่างเช่นสัญญาณอินเทอร์เน็ตหรือระบบเครือข่ายมีปัญหาก็อาจจะทำให้การทำงานของเราเกิดความล่าช้าและขาดความต่อเนื่องงานได้แต่ปัญหาที่อาจจะพบได้มากในกลุ่มงานประเภทนี้ก็คือเนื้องานที่อาจจะไม่มีความสมบูรณ์ร้อยเปอร์เซ็นในกลุ่มของมือใหม่หรือสำหรับคนที่ไม่มีประสบการณ์อย่างเช่นการแปลภาษาสำหรับในบางคนที่มีประสบการณ์การทำงานแปลภาษามาอย่างยาวนานอาจจะได้เปรียบกว่าในหลายๆด้าน



ไม่ว่าจะเป็นทักษะของภาษาที่ดีกว่าการตีความของประโยคยากๆบางประโยคที่ดีกว่าและสำหรับการทำงานประเภทนี้รายได้นั้นขึ้นอยู่กับระยะเวลาและประสบการณ์การทำงานในนักแปลมือใหม่รายได้จากการแปลภาษาหน้าหนึ่งเมื่อเทียบกับนักแปลภาษาที่มีประสบการณ์และมีชื่อเสียงกว่าอาจจะมีความแตกต่างกันมากแต่เมื่อเก็บประสบการณ์และทำการศึกษาและฝึกฝนบ่อยๆ จากรายได้ที่ไม่ได้มากนักก็จะเพิ่มขึ้นอาจจะเป็นเท่าตัวถ้าหากงานแปลเอกสารด่วนของเรามีความเหมาะสมกับราคาที่ตั้งไว้